오픈소스는 처음이라 :: MDN 문서 번역

Open Source2023-02-21 · 2 min read

들어가며

merged

CSS 상속을 공부하던 중 MDN Style origin 문서의 한국어 번역이 존재하지 않는 것을 확인하고 이를 한국어로 번역했습니다. 가이드 문서에 기여 방법이 자세히 설명되어 있지만, 처음이라 몇 가지 헷갈리는 부분이 있었습니다. 기여 과정을 정리해서 다음에는 더 효율적으로 번역하고 다른 분들에게도 도움이 되고자 번역 과정에 대해 작성했습니다.

1. 이슈와 PR 목록 확인하기

아직 한국어 번역 문서가 존재하지 않아도 이미 번역을 진행 중이거나 번역을 완료하고 merge 하기 전 리뷰 상태일 수 있습니다. 중복 작업을 방지하기 위해 MDN translated-content 레포의 한국어 번역과 관련된 이슈한국어 번역과 관련된 PR 목록을 확인하는 과정이 필요합니다. 위 목록에서 번역하려는 문서와 관련된 사항이 없으면 번역이 필요한 페이지입니다.

2. 번역하기

번역할 문서를 결정했으므로 이제 번역에 필요한 자료에 대해 알아보겠습니다.

2-1. 원본 파일 찾기

MDN content 레포의 files 폴더에서 번역할 문서의 경로를 확인합니다. 경로는 번역할 문서의 MDN URL에서 확인하실 수 있습니다.

예를 들어, Style origin 문서의 URL 은 https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Glossary/Style_origin 입니다. 그러면 files 폴더 안에서 en-US > glossary > style_origin 순서로 탐색합니다. 해당 폴더에서 원본 index.md 파일을 확인할 수 있습니다.

index-md

2-2. 공식 가이드 문서

MDN에서는 번역할 때 참고할 수 있는 가이드 문서를 제공합니다. MDN translated-content 레포의 docs/ko 폴더 README에서 공식 가이드 문서 를 확인하실 수 있습니다.

정확한 번역을 위해 모든 문서를 확인했지만, 여러 문서 중에서도 특히 유용하게 사용한 몇 가지 문서에 대해 소개하겠습니다.

2-2-1. 번역 안내서

번역 안내서 에는 MDN 문서를 번역할 때 알아야 할 전반적인 내용이 적혀있습니다. 문서 연결 경로, 안내 문구 등 많은 내용이 담겨있습니다.

2-2-2. 용어 안내서

번역을 진행하다 보면 특정 용어나 단어에 대해서는 어떻게 번역하는 것이 옳을지 고민이 될 수 있습니다. 이런 상황에서 용어 안내서 를 유용하게 사용할 수 있습니다.

Style origin 문서를 번역할 때 진행 중일 때도 참고하고 번역을 마친 이후에도 용어 안내서의 방침을 잘 따랐는지 검토하는 과정을 가졌습니다.

2-2-3. 메타데이터 안내서

모든 문서의 상단에는 메타데이터가 존재합니다. 이 중 일부 메타데이터만 번역하므로 메타데이터 안내서 를 참고해서 번역하는 과정이 필요합니다.

최근에 페이지 갱신 표시 항목이 추가됐습니다. en-US 의 hash 는 원본 index.md 파일의 커밋 히스토리에서 찾아볼 수 있습니다.

hash

hash 좌측의 버튼을 클릭해서 클립보드에 복사할 수 있습니다.

3. 기여하기

번역을 마치고 MDN 문서에 기여하기 위한 준비 과정에 대해 알아보겠습니다.

3-1. 레포지토리 fork 하기

MDN 의 translated-content 레포를 fork 합니다.

fork

3-2. 한국어 문서가 아예 존재하지 않는 페이지를 번역한 경우

번역한 내용을 작성할 새로운 파일을 생성합니다. 새로운 파일을 생성하는 위치는 2-1번의 원본 파일을 찾은 경로와 동일합니다.

다시 Style origin 문서로 예를 들면 translated-content 레포의 files 폴더 안에 ko > glossary > style_origin 폴더에서 index.md 파일을 생성합니다.

원본 파일의 이름이 index.md 이므로 이 형식을 그대로 따라서 index.md 파일을 생성합니다.

3-3. 한국어 문서가 존재하는 페이지를 번역한 경우

같은 방법으로 경로를 찾아서 이미 존재하는 파일의 문서를 수정합니다.

3-4. PR 등록하기

번역을 마치고 파일 생성까지 완료했으면 이제 translated-content 레포에 PR을 등록합니다.

approve

PR 에서 approve 를 받으면 기여에 필요한 모든 과정이 완료된 것입니다. 이제 MDN Web Docs 에 배포된 한국어 번역 페이지를 확인하실 수 있습니다 🎉

마치며

  1. 번역 작업을 시작하기 전, 이미 진행 중인 번역이나 PR 목록을 확인해서 중복 작업을 방지할 수 있습니다.
  2. 번역에 필요한 자료로 원본 파일, 공식 가이드 문서(용어 안내서, 메타데이터 안내서)가 있습니다.
  3. 번역을 마친 후 MDN 의 translated-content 레포지토리를 fork 하고 PR 을 생성하여 기여할 수 있습니다.
profile

김민지

안녕하세요 👋 개발자 김민지입니다. 방문해 주셔서 감사합니다.

최신글 보러가기

예측할 수 있는 UX로 서비스 신뢰도 높이기

예측할 수 있는 UX로 서비스 신뢰도 높이기

간단한 수정 사항으로 비효율적인 페이지 이동을 개선하고 이를 히트맵과 레코딩 기반으로 분석한 결과를 소개해요.

2025-08-02 · 2 min read

Floating UI를 활용한 툴팁 컴포넌트 생성 과정

Floating UI를 활용한 툴팁 컴포넌트 생성 과정

툴팁 컴포넌트의 포지션 설정 방식을 변경하여 모바일 대응성을 높이고 개발자 경험도 개선한 사례에 대해 정리했어요.

2025-05-03 · 4 min read

프론트엔드 개발 일 년 차 회고

프론트엔드 개발 일 년 차 회고

프론트엔드 개발자로서 첫 일 년 동안의 경험을 시간순으로 정리했어요. 간단한 텍스트 수정 업무부터 새로운 기능을 도입하는 큰 프로젝트 업무까지 참여하며 배운 점과 아쉬운 점을 담았어요.

2024-12-23 · 6 min read

김민지 블로그
© 2021-2026 김민지 All Rights Reserved.

Links

HomeCategoryArchive

Contact